Philatelia.Ru
RussianEnglish
Авторский проект Дмитрия Карасюка

Philatelia.Ru / Художественная литература / Сюжеты /

Справочник «Сюжеты»

Менделе Мохер Сфарим
(псевдоним; настоящее имя Шалом Яаков Бройде, по паспорту Абрамович Соломон Моисеевич)
(около 1835–1917)

Менделе Мохер Сфарим (псевдоним; настоящее имя Шалом Яаков Бройде, по паспорту Абрамович Соломон Моисеевич) (около 1835–1917)

Российско-еврейский писатель, основоположник новой еврейской классической литературы. Писал на иврите и идиш. Его отец, Хаим Моше, ведал коробочным сбором и бесплатно исполнял обязанности казённого раввина; интересовался больше Библией, чем Талмудом, за что прослыл вольнодумцем.

Менделе Мохер Сфарим получил традиционное еврейское образование. По настоянию отца изучал также грамматику языка иврит и Библию, которую к 10 годам знал наизусть. После смерти отца семья обнищала, и 14-летний Менделе Мохер Сфарим, уже хорошо разбиравшийся в Талмуде и последующей раввинистической литературе, был отправлен учиться вне дома и столовался у членов еврейских общин. В эти годы он познакомился с хасидами и некоторое время находился под их влиянием. Проучившись три года в разных местах (в том числе в Слуцке и Вильно), Менделе Мохер Сфарим вернулся в семью, жившую после второго замужества матери в местечке Мельницы. Там он написал первые стихи на иврите. Недолго прожив в доме отчима, Менделе Мохер Сфарим вернулся в Копыль, где занимался самостоятельно в местной синагоге. В Копыле Менделе Мохер Сфарим сошелся с нищим бродягой Авремлом Хромым, увлекшим его в странствия по Литве и Украине. Скитания по местечкам на разбитой телеге, ночевки в синагогах и богадельнях дали впоследствии материал для его повестей «Фишка Хромой» и «Кляча». Встреченный им в Каменец-Подольске родственник уговорил Менделе Мохер Сфарима остаться в городе (1853). Вскоре Менделе Мохер Сфарим женился на дочери местного богача, но через три года развелся; в 1856 сдал экзамен на звание учителя и получил должность в местном светском еврейском училище. В 1857 без ведома Менделе Мохер Сфарима в «Ха-Маггид» была опубликована его статья «Заметка об образовании» о необходимости обучать еврейских детей русскому языку и профессиям. Менделе Мохер Сфариму предложили писать в «Ха-маггид» и в другие еврейские журналы, и вскоре он занял видное место в публицистике тех лет.

В 1858 Менделе Мохер Сфарим женился на Песе Левин и поселился в в Бердичеве. Помимо литературы и публицистики занимался общественной деятельностью: основал общество дешевого кредита «Маскил эл дал» (1863), общественную библиотеку, помог многим еврейским юношам поступить в Житомирское раввинское училище. В 1860 Менделе Мохер Сфарим опубликовал в Вильно сборник статей «Мирное суждение», содержавший скептическую оценку состояния иврит литературы того времени. В этой первой серьезной критической работе на иврите уже заметно последовательное тяготение автора к реализму и склонность к сатире. Второй сборник критических статей «Критическим взором» вышел в 1867. В нем Менделе Мохер Сфарим требовал от писателей отказаться от велеречивости, писать простым и ясным языком о реальной жизни и учить людей добру.

Желая пробудить в еврейских читателях интерес к естествознанию, царивший в среде русской интеллигенции 1860-х,, Менделе Мохер Сфарим написал книгу «История природы» — пересказ на иврите немецкой «Истории естествознания» профессора Ленца, для чего Менделе Мохер Сфариму пришлось разработать для иврита терминологию по естествознанию.

Свой рассказ «Учитесь делать добро» (1862) Менделе Мохер Сфарим переработал в первую часть романа «Отцы и дети» (1868) о конфликте ортодоксальных родителей со своими детьми. Роман еще не был свободен от высокопарного библейского стиля и представлял скорее общественный, чем художественный интерес.

В бердичевский период дружба с исследователем языка идиш И. М. Лифшицем (1829–78) пробудила в Менделе Мохер Сфариме интерес к этому языку. В 1862 по предложению Менделе Мохер Сфарима и Лифшица А. Цедербаум стал издавать в Одессе газету на идиш «Кол Мевассер», где с ноября 1864 по февраль 1865 печаталась повесть Менделе Мохер Сфарима «Маленький человечек», где впервые появляется персонаж по имени Менделе Мохер Сфарим (Менделе-книгоноша или Менделе-книготорговец), ставшему псевдонимом писателя. Герой повести — карьерист Авремеле Такиф, который коварством добивается богатства и высокого положения в общине. Повесть многократно переиздавалась с изменениями и дополнениями, но уже в первом варианте проявилось своеобразие языка автора — соединение литовско-белорусского и украинского диалектов, легшее в основу современного литературного идиш. «Маленький человечек» открывает новый период в творчестве Менделе Мохер Сфарима. По признанию Менделе Мохер Сфарима, он перешел на идиш, чтобы быть понятным и «служить своему народу», несмотря на то, что «наши писатели смотрели на жаргон свысока».

После опубликования пятиактной драмы «Такса, или Банда городских благодетелей» (1869), раскрывающей картину эксплуатации беднейших слоев еврейства городскими заправилами Бердичева, Менделе Мохер Сфарим был вынужден переселиться в Житомир. Повесть «Фишка Хромой» (1869) о жизни еврея-бродяги переросла в обширный роман (1888), инсценировки которого в 1890-х часто ставились в еврейских театрах. В произведениях Менделе Мохер Сфарима впервые в еврейской литературе появились рельефные описания природы, был раскрыт психологический мир героев и создан обобщенный образ еврейского местечка. Некоторая искусственность, вызванная морализаторскими тенденциями, в последующих произведениях Менделе Мохер Сфарима уступила место большей жизненной правде и психологической достоверности образов.

В рамках просветительской деятельности Менделе Мохер Сфарим в 1869 перевел на идиш «Путешествие на воздушном шаре» Ж. Верна и издал свою работу по естествознанию «Рыба, проглотившая пророка Иону» (1870). В аллегорической повести «Кляча, или Жалость к животным» (1872), принесшей ему широчайшую известность, Менделе Мохер Сфарим изобразил еврейский народ в образе гонимой всеми клячи. В 1890 в газете «Орловский вестник» повесть была опубликована в переводе Ивана Бунина. С «Клячей» перекликается поэма «Еврейчик» (1875) о вечном страдальце-еврее.

Несмотря на успех «Клячи», материальное положение Менделе Мохер Сфарима не улучшилось. Безуспешной оказалась и попытка Менделе Мохер Сфарима заработать переводом на идиш «Устава воинской повинности» (1874). В 1875. в Житомире вышли «Песнопения Израиля» и «Из песнопений» — рифмованные переводы Менделе Мохер Сфарима с иврита на идиш синагогальной поэзии. В 1877–1883 издавался составленный им «Полезный календарь для русских евреев», содержавший материалы по естественным наукам и еврейской истории.

Роман Менделе Мохер Сфарима «Путешествие Вениамина Третьего» (1877), проникнутый грустной иронией в духе смеха сквозь слезы, пародирующий сочинения еврейских путешественников, сверкающий оригинальным юмором, изобилующий разнообразием литературных приемов, — явился первым беллетристическим произведением Менделе Мохер Сфарима, в котором просветительно-воспитательная тенденция не снижает художественной ценности повествования.

В 1881 Менделе Мохер Сфарим переселился в Одессу, получив там должность заведующего реформированной еврейской школой. После шестилетнего перерыва в литературном творчестве (с 1877) вследствие тяжелых жизненных испытаний (в том числе смерти дочери и ареста сына), Менделе Мохер Сфарим написал пьесу «Призыв» (1884), где наряду с характерными типами из простонародья вывел представителей еврейской интеллигенции нового времени.

Рассказ «Под сенью грома» (1886) знаменует возврат Менделе Мохер Сфарима к творчеству на иврите; одновременно он продолжает работу над романом на идиш «Заветное кольцо» (1888–1889). В период 1890–1917 Менделе Мохер Сфарим писал оригинальные сочинения на иврите «В дни смятения»
(1894) и на идиш (автобиографический роман «Шлойме, сын Хаима», 1894–1917) и воссоздавал на иврите произведения, написанные ранее на идиш. В этих произведениях Менделе Мохер Сфарим создавал новый иврит, используя языковые нормы языка на всех этапах его развития — библейском, талмудическом и средневековом. Этот языковой синтез оказался настолько жизнеспособным, что преобладал в прозе на иврите вплоть до 1950-х. Беспощадная критика убожества местечкового жизненного уклада в творчестве Менделе Мохер Сфарима долгое время находила отклик в кругах сионистов и деятелей национального возрождения; однако после того, как мир местечка был уничтожен Холокостом, среди деятелей литературы проявилась ностальгическая тоска по ушедшему в небытие прошлому восточноевропейского еврейства, и они стали усматривать в произведениях Менделе Мохер Сфарима нарочито гротескное, карикатурное изображение местечка.

Полное собрание сочинений «Але верк» в 17 томах вышло на идиш в 1911–1912 (Варшава); на иврите — в издательстве «Двир» в 1948 и с тех пор многократно переиздавалось; собрание сочинений на русском языке — в издательстве «Современные проблемы» в 1905–1907.


Израиль, 1996, Менделе Мохер Сфарим

СССР, 1989, Михоэлс в роли Венеамина

© 2003-2024 Дмитрий Карасюк. Идея, подготовка, составление
Рейтинг ресурсов "УралWeb" Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня